Jean-Baptiste Orpustan
Jean-Baptiste Orpustan, né en 1934[1] à Ossès (Pyrénées-Atlantiques), est un professeur honoraire des universités (Michel de Montaigne Bordeaux III), spécialiste en lexicographie, linguistique historique, littérature, onomastique, traduction en langue et littérature basques[2].
Biographie
En 1990, il est directeur de l'unité de recherche associée 1055 du CNRS[3].
Il est le cofondateur, avec Pierre Bidart (professeur et anthropologue), des éditions Izpegi, à Saint-Étienne-de-Baïgorry. Il est également à l'origine de la revue Lapurdum[4], publiée par le centre de recherches IKER (Centre de recherche sur la langue et les textes basques[5]) avec le concours de la faculté pluridisciplinaire de Bayonne.
Travaux et publications
- Toponymie Basque : noms des pays, communes, hameaux et quartiers historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 194 p. (ISBN 2867810957 et 9782867810954)
- La Révolution française dans l'histoire et la littérature basques du XIXe siècle (actes du colloque international tenu à la faculté pluridisciplinaire de Bayonne les 28 et 29 juin 1993), Saint-Étienne-de-Baïgorri - Izpegi, 1994,
- Dictionnaire toponymique des communes, Pau - Cairn Institut occitan, 2005,
- Nouvelle toponymie basque : noms des pays, vallées, communes et hameaux, Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 246 p. (ISBN 2867813964 et 9782867813962),
- 1789 et les Basques, URA 1055 du CNRS, 1991, 255 pages,
- La langue basque au Moyen Age: IXe-XVe siècles, 1999, 356 pages,
- La langue basque parmi les autres:, URA 1055 du CNRS. Colloque international, 1994, 187 pages,
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950: cinq siècles de littérature en euskara, 1996, 298 pages,
- Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Éditions Izpegi, 2000, 496 pages.
- I. Articles et *ouvrages sur la langue, la culture et la littérature basques, documents inédits, études et critiques bibliographiques
N.B. Le titre du Bulletin du Musée Basque de Bayonne, revue des études et recherches basques, est écrit en abréviation BMB. Les *ouvrages sont numérotés en gras.
- “La taille du quartier d’Ahaïce à Ossès en 1699-1700” BMB no 56, 1972, 18 pages.
- “Les communaux de la vallée d’Ossès du XVIIIème siècle à nos jours” BMB no 59, 1973, 26 pages.
- “Histoire de l’Aquitaine sous la direction de Ch. Higounet”, compte-rendu, BMB no 64, 1974, 3 pages.
- “La vallée d’Ossès de 1258 à 1418” BMB no 65, 1976, 48 pages.
- “Quelques remarques sur le Prologue du Fuero General de Navarra (1237)”, BMB no 69, 1975, 20 pages.
- “La vallée d’Ossès aux XVème et XVIème siècles” BMB no 73, 1976, 30 pages.
- “Les comptes de Basse-Navarre pour 1347”, BMB no 74, 1976, 12 pages.
- “Toponymie des pays de l’Adour et du Pays Basque français de J. Lemoine”, étude critique, BMB no 77, 1977, 9 pages.
- “Les Basques de J.Allières”, ibidem, 3 pages.
- “La Basse-Navarre en 1350”, publié par chapitres séparés dans BMB no 75, 76,79,84,85,87,90, 1977-1980, 190 pages.
- “Euskal-Herria (1789-1850), Actes du colloque international de Bordeaux”, compte- rendu, BMB no 88, 1980, 10 pages.
- “Montagnes et civilisation basques “ de Cl.Dendaletche, ibidem, 5 pages.
- “Augustin Chaho (1811-1858), sa vie, son œuvre”, introduction aux œuvres de Chaho présentées par P. Bidart, Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 3 pages.
- “Position littéraire d’Augustin Chaho”, conférence pour le prix des Trois Couronnes (Biarritz), Bul. de la Société des Lettres Sciences et Arts de Bayonne (BSLSAB) no 136, 1980, 5 pages.
- “La population d’Ainhice-Mongelos et Saint-Jean-Pied-de-Port en 1413”, ibidem, 12 pages.
- “À propos d’une étude de Joan Coromines sur la toponymie basco-romane des Pyrénées-Atlantiques”, BMB no 91, 1981, 12 pages.
- “Une tentative ambitieuse d’A. Chaho : la Philosophie des Religions comparées (1848)”: BMB no 93, 1981, 16 pages. Version revue et corrigée pour le livre sur Chaho des éditions Harriet, 1996.
- “Réédition d’un classique de notre culture: les Chroniques du prince de Viane (1454)”, BMB no 94, 1981, 12 pages.
- “Sur les noms et toponymes basques dans un compte bas-navarrais du XIIIème siècle (1264-1265)”, Iker 2, Hommage à Pierre Lafitte, Bilbao 1983, 12 pages.
- “À propos d’un livre majeur: Être Basque, Toulouse (Privat) 1983”, BMB no 103, 1984, 24 pages.
- “Une importante contribution à l’histoire basque ancienne et moderne: Casas Ospitalia... de Cl. Urrutibéhéty”, BMB no 104, 1984, 24 pages.
- “Les maisons médiévales du Pays basque de France”, no 105 du BMB, 1984, 56 pages.
- “À propos de Etxenika...”, Rev. Intern. de Estudios Vascos, Julio Caro Barojari omenaldia, Pampelune 1986, 11 pages.
- “La maison Irigoizbehere d’Ossès, monographie”, BMB no 112, 1986, 32 pages.
- “Lexique et suffixes dans la toponymie d’habitat du Moyen Age en Labourd, Basse-Navarre et Soule”, Euskera XXXII, Bilbao 1986, 12 pages.
- “Lur-berri egite ‘ta leku-izen...” et “Note sur le vocabulaire du défrichement en toponymie basque au nord des Pyrénées”, Euskera ibidem, et Flaran 1986, 5 pages.
- “Les écrits littéraires de Pierre Lafitte”, BMB no 113, 1986, 14 pages.
- “L’anticipation nasale de -b - et la graphie -mb- dans les noms composés de l’ancienne toponymie basque”, BMB no 115, 1987, 10 pages.
- 4 chapitres (pages 141-143, 160-162, 223-226, 493-496) du Nouveau Guide Bleu Aquitaine, Hachette 1986.
- “Les vestiges aquitains en toponymie occitane selon J. Coromines, à la lumière de la toponymie basque du Moyen Age”, BMB no 118, 1987, 26 pages.
- “Le Nouveau Guide Bleu Aquitaine”, étude critique, BMB no 119, 1987, 7 pages.
- “Les traces du gascon dans les noms de provinces, vallées, communes et quartiers historiques en Labourd, Basse-Navarre et Soule”, conférence à l’université d’été de Saint-Sébastien, Pirenaico navarro-aragones, gascon y euskera, Bilbao 1987, 19 pages.
- “Los siete valles historicos de la Baja Navarra”, Navarra hoy no 55, Pampelune 1988.
- “Garaztar bat: Bernat Etxepare”, ibidem.
- “Luis Michelena ‘ta euskal onomaztika”, Egan n° spécial d’hommage à L. Michelena, Saint-Sébastien 1988, 8 pages.
- “Terminos vascos en documentos medievales de los siglos XI-XVI de J. Arzamendi”, étude critique, BMB no 121, 1988, 25 pages.
- “Note sur l’ancienne toponymie de Juxue”, ibidem, 5 pages.
- “Les infançons ou la noblesse rurale de la Basse-Navarre médiévale”, 2e Congrès d’Études Basques, Histoire tome II, Saint-Sébastien 1988, 15 pages.
- “Trois poèmes basques du XVIIIème siècle sur la vallée d’Ossés, analyse comparée”, Hommage au Musée Basque, Bayonne 1988, 42 pages.
- “Contre l’absurde et envahissante graphie bait da, bait zen etc...”, BMB no 124, 1989, 14 pages.
- “Les maisons médiévales du Pays basque: complément au BMB n°105”, BMB no 125, 1989, 15 pages.
- “Une littérature de langue basque”, Cahiers de l’Iforep no 57, 1989, 15 pages.
- “Les noms de maisons et les noms de famille basques”, ibidem, 12 pages.
- Ixtorio-mixterio edo Eiherazainaren ipuin hautatuak, choix de 72 “contes du meunier” de Pierre Lafitte parus dans Herria, présentés et classés par thèmes, avec introduction et repères chronologiques (1972-1983), Egan-Herria, Saint-Sébastien, 97 pages.
- Toponymie basque: noms de pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, étude historique et linguistique, Presses Universitaires de Bordeaux 1990, 194 pages. 2e édition revue et corrigée en 1991. (voir no 124).
- “Peuplement et toponymie de la vallée de Baïgorry”, La vallée de Baïgorry et ses alentours, J.et D. et Izpegi, Saint-Etienne-de-Baïgorry 1990, 21 pages.
- Corrections et additions à la 2e édition du Guide Bleu Aquitaine, 1990.
- “Système phonétique basque et étymologie, note sur une étude du lexique de la parenté en basque par Yu. Vl. Zytzar”, BMB no 127, 1990, 5 pages.
- “La Cour de Licharre en 1337-1338”, BMB no 130 “Hommage à Eugène Goyheneche”, 1990, 15 pages.
- “Préface” en basque et français au Dictionnaire des noms d’état civil basques (Euskal deituren izendegia) de Ph. Oyhamburu, Ossas-Suhare 1991, 3 pages.
- “Du Moyen Age aux Temps modernes: société et culture”, et traduction basque de l’ “Avant-propos”, Le pays de Cize, Izpegi 1991, 25 pages.
- “Remarques sur les Observaciones en torno à la obra Toponymie basque de J.-B. Orpustan (intitulé nouveau: Sobre toponimia del país vasco norpirenaico) d’Alfonso Irigoyen (Bilbao 1990), BMB °131, 1991, 20 pages.
- “Arteko konsonant bat…” (“Une consonne de transition dans quelques toponymes basques médiévaux -egi/-tegi, oki/-toki etc…”), communication aux 1ères journées d’onomastique de l’Académie basque (Vitoria 1985), Onomasticon Vasconiæ 4, Bilbao 1991, 9 pages.
- “Un texte basque inédit contre la Constitution civile du clergé et le serment des prêtres…: traduction française et commentaire”, BMB no 132, 1991, 24 pages.
- “Protéger, restituer, inventer les noms de lieux en Pays basque”, conférence à la journée du “Patrimoine en Pays basque” du 31 mai 1991, La politique du patrimoine en Pays basque, Izpegi 1992, 15 pages.
- “Un poète basque au temps de la Révolution: Salvat Monho”, et “Introduction au colloque”, deux communications au colloque international de l’URA 1055 du CNRS (30 juin-1er juillet 1989), 1789 et les Basques, Presses Universitaires de Bordeaux 1991, p. 7-9 et 239-255.
- “Réalisme rural et fantaisie poétique chez Oyhénart: Laur karbarien eresia “le récit des quatre cardeuses”, Memoriæ L. Mtxelena Magistri sacrum I, Anuario del SFVJU XIV, p.201-215 Saint-Sébastien 1991, et BMB n°133, 1992.
- Proverbes et Poésies basques d’Oyhénart (1657-1664), édition trilingue intégrale (traduction espagnole de F. Arcocha), avec Introduction et Notes, Izpegi 1992, 2e édition revue et corrigée 1993, 3e édition en avril 1999.
- Oihenarten hiztegia: le lexique basque d’Oyhénart (traduction en français et espagnol) avec Introduction et commentaires bilingues, 2786 entrées, Izpegi 1993, 209 pages.
- “Deklinabide atzizkien aldatzeak...” (Variations des suffixes de déclinaison dans la poésie d’Oyhénart), communication au colloque de l’URA 1055 de juin 1985 sur la grammaire et la déclinaison basques, question reprise et complétée pour le Congrès Oyhénart (4e centenaire) de Mauléon-Saint-Palais (septembre 1992) sous le titre définitif de “Gramatika Oihenarten neurthitzetan” (Grammaire et versification chez Oyhénart), Iker 8, Bilbao 1994 p.135-159.
- “D'e quelques étymologies basco-aquitaines dans le Dictionnaire des noms de lieux de France d’A. Dauzat et Ch. Rostaing”, communication aux 2èmes journées d’onomastique de l’Académie basque d’Orduña (Biscaye) en octobre 1989, à paraître dans les Actes.
- “Prénoms et surnoms en Soule et Basse-Navarre au début du XIVème siècle: étude présentée aux 3èmes journées d’onomastique de l’Académie basque d’Estella (Navarre) en septembre 1990, Onomasticon Vasconiæ T, Actas III Jornadas de Onomástica, Estella, Septiembre de 1990… p. 439-497, Bilbao 2008; nouvelle version dans LAPURDUM V octobre 2000 p. 183-221.
- “Garro: un nom dans l’histoire”, conférence à la journée culturelle de Mendionde (64) du 20 octobre 1989, publiée au BMB n°137, 1994, 16 pages.
- (Thèse de doctorat d’Etat non publiée, soutenue en mai 1983) Nom et statut de la maison basque médiévale en Basse-Navarre, Labourd et Soule, étude d’histoire et de toponymie médiévales, 1200 pages dactylographiées. Les *ouvrages numérotés ci-dessous 103 et 109 reprennent, en le condensant et en le complétant, le contenu de cette thèse.
- “Un trait dialectal en basque moderne et contemporain: le complément au génitif du nom verbal, description, historique et évolution”, communication présentée au Congrès de dialectologie Centenaire de Lucien Bonaparte, Bilbao 24 octobre 1991, Iker 7, Bilbao 1992, p. 535-557.
- “Elizamburu neurtitzlari” (versification de J.-B. Elissamburu), communication au colloque Centenaire d’Elissamburu de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS à Sare, 21 décembre 1991, Euskera 1992, 1, Bilbao 1992, p. 205-217.
- “Piarres eta Pello etc... Piarres Adame elaberrian” (Piarres et Pello ou l’école de la morale et de la vie dans la nouvelle P.A.), communication au même colloque, ibidem p. 137-148.
- “Le Dictionnaire toponymique des communes du Béarn de Michel Gorsclaude, Pau 1991”, compte rendu de lecture, BMB no 134, 1992, p. 223-226.
- “La réforme de la coutume de Mixe en 1316 par Amanieu d’Albret vicomte de Tartas”, Amikuze, le Pays de Mixe, Izpegi 1992, p. 71-87.
- “Aspects de l’onomastique ancienne de Mixe”, ibidem, p. 57-69. 71. Introduction en basque et en français, ibidem, p. 7-13.
- “Bernat Etxepare ‘ta Arnalde Oihenart: ondoriotasunetik harat” (Dechepare et Oyhénart: au-delà de l’héritage), communication au colloque “Quatrième centenaire d’Oyhénart”, de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS, Mauléon 23 septembre 1992, Hegats no 7 1992, Saint-Sébastien, p. 59-71, et Iker 8, Bilbao 1994, p. 451-466. 73. “L’hôpital-commanderie d’Irissarry de sa fondation à sa réouverture: quelques jalons sur huit siècles d’histoire”, conférence à la Journée du Patrimoine, Irissarry 3 octobre 1992, BMB no 135, 1993, p. 69-76.
- Participation à la préparation et à la rédaction du Censier gothique de Soule de Ricardo Cierbide (Université de Vitoria), Izpegi 1992: rédaction de la Préface en français (p. 3-9), traduction française et adaptation de l’Introduction (p. 65-94) et notes.
- “La langue basque”, Guide régional Pays Basque Gallimard , 1993, p. 24-27.
- “Les noms de maisons dans la toponymie médiévale” (de Soule), Zuberoa, le pays de Soule, Izpegi 1994, p. 193-218.
- Compte rendu sur le Grand Atlas de Géographie, BMB no 135, 1993, p. 79-80.
- Compte rendu sur le Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons de Michel Grosclaude”, ibidem p. 80-84.
- Introduction au colloque international de l’URA 1055 du CNRS sur La Révolution française dans l’historiographie et la littérature basques du XIXe siècle, Bayonne 28 juin 1993, actes sous le même titre, Izpegi 1994, p. 3-12.
- “De l’histoire à la littérature: l’épisode de Joanis dans le Peru Abarca de J.A. Moguel (1802)”, communication, ibidem, p. 13-35.
- “Idéologie pro-révolutionnaire et poésie: le Lehen eta orai de J.-B. Elissamburu (1879)”, communication au même colloque, 29 juin 1993, ibidem p. 189-203.
- Introduction au colloque international de l’URA 1055 du CNRS sur La langue basque parmi les autres: influences comparaisons, Bayonne 28 septembre 1993, actes sous le même titre, Izpegi 1994, p. 3-16.
- “Zaldu, luku etc.: de quelques latinismes anciens en toponymie basque”, communication au même colloque, ibidem, p. 43-57.
- “Bozkariozko kantua ou l’hymne européen en langue basque”, essai de traduction commentée en basque du texte adapté de Schiller, présenté au Forum “Journée de l’Europe”, Bayonne 27 novembre 1993, Le Pays basque et l’Europe, Izpegi 1994, p. 95-106.
- “Chronique de saison: le calendrier luno-solaire basque”, article paru dans l’hebdomadaire La Semaine du Pays basque, janvier 1994.
- Ezponda (1557-1595) euskal neurthitzetan, Poésies de Jean de Sponde traduites en vers basques (accompagnées du texte français), Izpegi 1995, 105 pages.
- Conférence au Musée de Guéthary pour la présentation des « documents et illustrations sur Saint John Perse » le 9 avril 1994: “Traduire Saint John Perse en basque”, publication prévue en Préface au recueil de traductions contenant Éloges (Laudorio), Anabase (Igaite), Vents (Haize) (à publier).
- “Les premiers noms des maisons basques”, causerie à la Journée de L’Institut culturel d’Irissarry, octobre 1994, publié dans Ondarearen egunak…1994 p. 10-16.
- “De “l’or en bas” à Urepel?: note de toponymie basque”, BMB no 141, 1995, p. 147- 150.
- “La fable dans la littérature basque”, conférence à la faculté pluridisciplinaire de Bayonne, samedi 14 octobre 1995, LAPURDUM I p. 141-155.
- Frantziako iraultzaz Euskal-Herrian... (Les travaux récents sur la Révolution française en relation avec la langue et la littérature basques): conférence à l’université basque d’été de Pampelune, 11 juillet 1995.
- Précis d’histoire littéraire basque 1545-1950, cinq siècles de littérature en “euskara”, 300 pages, éditions Izpegi mars 1996. Édition corrigée et augmentée, Izpegi 2006.
- “La toponymie basque de Bayonne”, LAPURDUM I (revue annuelle du Département de basque de la Faculté pluridisciplinaire de Bayonne et de l’ERS 142 (UPRESA 5478 de Bordeaux III) du CNRS), octobre 1996, .25-35.
- “Histoire et onomastique médiévales: l’anoblissement de 128 maisons d’Arbéroue par Jean II d’Aragon et Blanche de Navarre en 1435”, LAPURDUM I, ibidem p. 199-221.
- “Introduction” en français et en basque (p. 9-10) et compte-rendu des travaux de 3e cycle en 1995-1996 (p. 235): ibidem.
- Basque et français: méthode abrégée de traduction, 226 pages, Éditions Izpegi mars 1997.
- “Préface” à l’ouvrage de P. Urkizu sur les farces charivariques souletines, Éditions Izpegi avril 1998 p. 5-9.
- “Les noms de maisons issus du latin abbatia dans le Pays basque médiéval (Labourd, Basse-Navarre et Soule)”, conférence au Congrès d’Abbadie, 26 septembre 1997. Antoine d’Abbadie 1897-1997. Congrès International, Bilbao 1998 p. 481-492.
- “Histoire et onomastique médiévales. L’enquête de 1249 sur la guerre de Thibaud I de Navarre en Labourd”: première partie traduite du latin et deuxième partie traduite du roman médiéval (navarro-castillan, gascon, vieux français). Deux avant-propos, notes et annexes (1. Repères chronologiques. 2. Index alphabétique des noms de lieux): Lapurdum II p. 159-234, octobre 1997.
- “La vallée de Baïgorry en quelques mots”, exposé devant l’Association VMF des Pyrénées-Atlantiques le 7 septembre 1997. Publication ultérieure dans La Vallée de Baïgorry, Baigorriko ibarra, Izpegi 2002, p. 25-33.
- “Le nom de Biarritz est-il définitivement expliqué?”, Nouvelle Revue d’Onomastique 31-32, 1998, p. 182-185.
- Conférence à l’Université du Temps libre (Anglet): “La littérature basque au XVIIIème siècle” pour le 24 juin 1998. Lapurdum III, SAI Biarritz 1998, p. 229-239.
- “La toponymie de la Soule” à la demande de “Enciclopedia General del Pais Vasco” à Saint-Sébastien (texte remis le 30 avril 1998).
- La langue basque au Moyen Âge (IXe-XVe siècles), 356 pages, Izpegi mars 1999. Version corrigée et augmentée, avec en annexe: "Du basque médiéval au basque antique: les inscriptions de Velaia-Iruña".
- Pour les “Journées du patrimoine” à Irissarry le 17 octobre 1998: “Des toponymes médiévaux romans à Irissarry”, à paraître dans le livret commémoratif publié par l’Institut Culturel Basque.
- “Ecrits basques” et “Euskara: la langue basque”, Le dictionnaire des Pyrénées, Privat 1999, Toulouse, p. 265-266 et p. 300-301.
- Pour le colloque de l’UPRESA 5478 (12-13 avril 1999): “Introduction” au colloque, et “Un type de “paratexte” en basque: les dédicaces en basque au temps d’Axular (1600-1650)” (conférence). Publiés dans les Actes du colloque LAPURDUM n°1 spécial, Les lettres basques au temps d’Axular (1600-1650), Biarritz 1999, p. 7-9 et 9-37.
- “Tu “hi” et vous “zu” en basque”, Mélanges offerts par l’Université de Toulouse-Le Mirail à Jacques Allières, Biarritz Atlantica 2001.
- Le nom des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Izpegi 2000, 430 pages (voir no 146).
- Pour le colloque “Bertrand d’Etchauz” Bayonne-Saint-Etienne-de-Baïgorry septembre 1999: “Bertrand d’Etchauz: fragments d’un portrait littéraire croisé”. Autour de Bertrand d’Etchauz, Bayonne 2000, p. 209-228.
- LAPURDUM IV “Hommage au Professeur Jean HARITSCHELHAR “, Biarritz octobre 1999: “Préface et dédicace”, p. 7-8.
- LAPURDUM IV idem: “Lire et comprendre les textes poétiques de tradition orale: l’exemple de la chanson souletine Atharratze Jauregian”, p. 58-79.
- 1° “Maison et habitants (décédés) de Saint-Etienne-de-Baïgorry en 1679” (transcription intégrale et traduction partielle d’un document), La vallée de Baïgorry … Izpegi 2002, p. 230-261.
- 2° “Vicomtes et vicomtés”, ibidem, p. 263-272.
- “L’onomastique basque dans le Cartulaire de Dax (textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siècles)”, conférence de Dax du 1er mai 2003: L’église et la société dans le diocèse de Dax aux XIe-XIIe siècles, CEHAG & AEAL, Dax 2004, p. 155-189.
- . “Toponymie médiévale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de France”, communication aux journées du patrimoine du Teich (33), samedi 11 octobre 2003, Onomastique et patrimoine, ABELL, Dijon 2004, p. 189-209.
- “Une bien mauvaise réédition du Livre d’or de Bayonne”: Revue d’histoire de Bayonne, du Pays basque et du bas-Adour, no 159, 2004, p. 295-306.
- “Sur les changements phonétiques dans les formes conjuguées des auxiliaires premiers en basque: *edun transitif et izan intransitif”. Lapurdum VIII, 2003 p. 427-455.
- Versailles-ko gortean, liburu lehena (1695-1711): traduction basque de pages choisies des Mémoires de Saint-Simon, vol.1, 280 pages, Éditions Abacus Biarritz, décembre 2003.
- Même titre liburu bigarrena vol. 2, 223 pages, avril 2004.
- Même titre liburu herena vol. 3 et dernier, 364 pages, mars 2005. 1 Compte rendu de lecture: “Michel MORVAN: Noms de lieux du Päys basque et de Gascogne. Paris novembre 1903”, Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour no 159, 2004, p. 195-306.
- Essais d'étymologie basques, extraits du courrier échangé avec M. Morvan pour la préparation de son "Dictionnaire étymologique basque", 1996-2007.
- Nouvelle toponymie basque (texte entièrement réécrit du no 45), Presses Universitaires de Bordeaux, mai 2006.
- Sermons basques du XVIIIe siècle en pays de Cize, transcription littérale avec notes d’introduction; Lapurdum X, Bayonne 2006, p. 169-232.
- Maitasunaren ikasten, traduction en français de L'Éducation sentimentale de G. Flaubert, Maiatz, Bayonne avril 2006.
- "Prise de la Bastille" à Saint-Jean-Pied-de-Port, ou l'émeute du mardi 25 avril 1848…", Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour n°161, 2006, p.267-284.
- "Noms de plantes etc. d'Irati. Essai de lexicographie basque", Bulletin du Musée Basque, n° spécial hors série, Bayonne 2006, p. 139-162.
- Le for général de Navarre, traduction française d'un texte en navarro-castillan duXIIIe siècle, Atlantica Éditions, Biarritz décembre 2006.
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950, nouvelle édition corrigée et augmentée (voir le no 92), Izpegi décembre 2006.
- "Un essai d'enseignement laïc "populaire" à Ossès en 1898, d'après l'hebdomadaire argentin Eskual Herria (Buenos-Aires) du 10 avril 1898”, IKER 21, Jean Haritschelhar-I omenaldia, Euskaltzainda Bilbao 2008, p. 473-489.
- Ibiltzale bakartuaren ametseriak, traduction basque des Rêveries du promeneur solitaire de J.-J. Rousseau. Éditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- Poema xipiak laxoan, traduction basque des Petits poèmes en prose de Ch. Baudelaire. Éditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- OTEIZA. Métaphysique de l’espace. “ Zer gatik Oteiza” etc. : traduction basque des 3 textes de l’ouvrage imprimé pour l’exposition de Biarritz, Éditions Atlantica, avril, 2007, p. 22-32.
- "Les noms de maisons de Bidache au début du XIXe siècle …", Bulletin du Musée basque no 173, Bayonne, 2009, p. 69-82.
- "Toponymes et lexique basque en Cize et Ostabarès (1580-1800)" et "Okaztarro et Okoka, note de lexique et toponymie basques", Bulletin du Musée basque, Bayonne, 2009.
- "Les hommes d'armes d'Arbéroue vers 1830… ", 2008.
- a et b. “La guerre de Navarre et la Basse-Navarre, 1512-1530”, récit historique d’après l’ouvrage Pedro Esarte Muniain Navarra, 1512-1530 (…), Pamiela, Pampelune, 2001". 1ère partie publiée dans la revue Les Amis de la vieille Navarre, n°XVII, Saint-Jean-Pied-de-Port 2008, p. 7-19; 2ème partie, n° XVIII, 2009, p. 7-20.
- Laudorio, Igaite, Haize: traduction basque des recueils Eloges, Anabase, Vents de Saint John Perse, 2008.
- Bidenabarr… (“En cours de route”, itinéraires basques et autres textes), 2011.
- Erdarazko hirur antzertien itzulpen bilduma: Marivaux, Giraudoux, Brecht (recueil de traduction basque de trois pièces de théâtre de Marivaux, Giraudoux et Brecht) avec « Postface » du traducteur, 2008.
- Traduction basque de 7 Fables de Florian, et Le Secret de Maître Cornille (A. Daudet),
- L’ibère et le basque : recherches et comparaisons, 2008.
- “Renouvellement de l’affièvement de Larrau… en 1540, traduction en français et glossaire toponymique”. 1 “Correspondance basque à la fin du XVIe siècle (1595-1598) (…) », présentation, restitution en orthographe basque moderne, traduction française, notes et bref commentaire explicatif.
- Les noms des maisons médiévales … (voir no 109), version augmentée et corrigée, avec Index lexical et toponymique par P.-Cl. Aïtcin, 2010.
- "In memoriam Professeur Pierre Bidart".
- Compte rendu de lecture: "Eduardo Blasco Ferrer. PALEOSARDO - Le radice linguistiche della Sardegna neolitica. De Gruyter, Berlin, 2010.
- a et b. Abrégés de lexiques basque (navarro-labourdin classique) et français pour la traduction littéraire (Compléments au n° *96, Basque et français… nouvelle version). a: Lexique basque-français b: Lexique français-basque.
- Recueils de chants basques: a: Orzaizen bertsu eta kantu (Poèmes et chants en Pays d'Ossès). b: Gerla kantuak (Chants de guerre).
- Généalogies et documents en pays d'Ossès.
- Aro galduaren bila. I. Zuanen etxe aldean. (Traduction basque de A la recherche du temps perdu. I. Du côté de chez Swann, de M. Proust).
- II. Guermantes-ko aldea. (Idem, II. Du côté de Guermantes) en cours.
- III. Aro berraurkitua. (Idem, III. Le temps retrouvé).
- II. Publications diverses
- “Le sens de Fidelio”, Europe 1970, 10 pages.
- “Marcel Proust, monographie et bibliographie”, 1re partie, Histoire littéraire de la France, vol. 10; Éditions sociales 1978, 6 pages.
- “Marcel Proust etc...,” 2e partie, ibidem vol. 11, 1980, 6 pages.
- “Rôle et pouvoirs de l’Église”, La nouvelle société basque, L’Harmattan, Paris 1980, 50 pages.
- “Saint John Perse: biographie sommaire, présentation et traduction en basque de Eloges, Exil IV, Pluies IV “, revue littéraire Maiatz no 17, mars 1989, p. 25-40.
- Traduction basque de Anabase de Saint John Perse, Maiatz no 18, février 1990, p. 27- 39.
- Interview en basque sur la langue et l’histoire de la langue basque, Oyhénart et la littérature, Mazantini no 5, Pampelune octobre 1992, p. 3-9.
- Lecteur-correcteur désigné pour la traduction basque des Essais de Montaigne par Eduardo Gil Bera pour les éditions “Klasikoak” (Bilbao): les trois livres, Entseguak, parus en 1992, 1993, 1994.
- III. Participation avec communications ou conférences à des congrès, colloques, journées d’études.
N.B. Les numéros renvoient aux publications ci-dessus (I).
- Conférence à l’université d’été de Saint-Sébastien, juillet 1987: I, 32.
- Communication aux 1ères journées d’Onomastique de l’Académie basque, Vitoria, avril 1985: I, 53.
- Id. au colloque de l’UA 1055 sur la grammaire et la déclinaison, Bayonne juin 1985: I, 60.
- Id. aux 2èmes journées d’Onomastique..., Orduña octobre 1988: I, 61.
- Organisation du colloque International de l’URA 1055, Bayonne 30 juin et 1er juillet 1989, introduction et communication: I, 56.
- Conférence à la journée culturelle de Mendionde, 28 octobre 1989: I, 63.
- Communication aux 3èmes journées d’Onomastique..., Estella septembre 1990: I, 62.
- Conférence et débats (journée entière) pour la journée d’étude du comité Izpegi sur la toponymie basque: 3 novembre 1990.
- Conférence à la journée du Comité Izpegi sur le patrimoine, Baïgorry, 25 mai 1991:I, 55.
- Communication au Congrès “Lucien Bonaparte” de dialectologie, Bilbao 24 octobre 1991: I, 65.
- Deux communications au colloque de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS sur “J.-B. Elissamburu”, Sare 21 décembre 1991: I, 66 et I, 67.
- Deux communications écrites en basque à la Commission d’Onomastique de l’Académie basque du 24 janvier 1994: 1° “Ecrire en basque les noms de lieux étrangers, problèmes d’adaptation phonétique et graphique”, 2° “Ecrire en basque les noms de personnes étrangers id.”.
- Participation aux travaux de la municipalité de Hasparren pour la version basque de la toponymie urbaine: 1991.
- Deux communications au Colloque “Oyhénart” de l’Académie basque et de l’URA 1055, Mauléon-Saint-Palais septembre 1992: I, 60 et I, 72.
- Conférence à la journée du patrimoine de l’Institut culturel basque à Irissarry, 3 octobre 1992: I, 73.
- Conférence en basque sur “B. Dechepare et A. d’Oyhénart” à l’invitation de l’Université UTG de Saint-Sébastien: 24 novembre 1992.
- Organisation, introduction et deux communications au colloque de l’URA 1055 de juin 1993: I, 79, I, 80 et I, 81.
- Organisation, introduction et communication au colloque de l’URA 1055 de septembre 1993: I, 82 et I, 83.
- Essai sur la traduction en basque de l’hymne européen, au forum sur “le Pays basque et l’Europe”, Bayonne 27 novembre 1993 : 1,84.
- Conférence “Traduire Saint John Perse en basque”, sur invitation au musée de Guéthary pour l’exposition autour de Saint John Perse, 9 avril 1994: I, 87.
- Conférence aux deuxièmes journées du Patrimoine d’Irissarry, octobre 1994: “Les premiers noms de maisons basques”: I, 88.
- Conférence “Les recherches sur la littérature basque et la Révolution française”, Université d’été de Pampelune 11 juillet 1995: I, 90.
- Conférence sur “La fable dans la littérature basque”, Bayonne 14 octobre 1995: I, 91.
- “La vallée de Baïgorry en quelques mots”: causerie pour l’ouverture de la journée des Maisons de France à Saint-Etienne-de-Baïgorry le 7 septembre 1997: I, 100.
- Conférence pour le congrès A. d’Abbadie, septembre 1997 (voir I, 98).
- 24 juin 1998: conférence à l’Université du Temps Libre à Anglet sur “La littérature basque au XVIIIème siècle” (voir I, 101).
- 18 octobre 1998: exposé aux journées du patrimoine d’Irissarry sur “Les toponymes romans médiévaux à Irissarry”.
- Organisation du colloque international “Axular et son temps dans les lettres basques: 1600-1650)”, Bayonne 12-13 avril 1999; exposé d’introduction et conférence “Un type de “paratexte”: les dédicaces en basque au temps d’Axular” (voir I, 106).
- “Bertrand d’Etchauz: fragments d’un portrait littéraire croisé” au colloque “Bertrand d’Etchauz”, 18 septembre 1999 (voir I, 110).
- “Prise de la Bastille” à Saint-Jean-Pied-de-Port le lundi de Pâques du 25 avril 1848 jour de foire”: conférence pour les Amis de la vieille Navarre, 21 mars 2003.
- “L’onomastique basque dans le Cartulaire de Dax, textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siècles”, 1er mai 2003, à paraître en décembre 2003 (voir I, 115).
- Journées du patrimoine aquitain au Tech (Gironde): “Toponymie médiévale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de France”, samedi 11 octobre 2003 ,(voir I, 116). (voir I, 116).
Notes et références
- ↑ Jean-Baptiste Orpustan sur libfly.com
- ↑ Jean-Baptiste Orpustan sur le site du CNRS
- ↑ Biographie de Jean-Baptiste Orpustan sur le site de la Bibliothèque nationale de France
- ↑ L'Express : Les 100 qui font bouger le Pays basque
- ↑ IKER sur le site du CNRS
Voir aussi
Liens externes
- (eu) (fr)Site officiel des travaux de Jean-Baptiste Orpustan
- Jean-Baptiste Orpustan sur lapurdum.org
- Jean-Baptiste Orpustan sur artxiker
- Le site de la revue Lapurdum
- Portail du Pays basque
- Portail de la littérature
- Portail des universités françaises
- Portail des Pyrénées-Atlantiques